UA
 

К приезду Буша британцы подготовили "Путеводитель по Великобритании для идиота"

Корреспондент.net,  18 ноября 2003, 11:22
0
42

В преддверии визита Джорджа Буша в одной из крупнейших английских газет - The Daily Mirror - появился "Путеводитель по Великобритании для идиота".

По словам составителей, путеводитель призван помочь американскому президенту "не совершить досадных ошибок".

В "Путеводителе по Великобритании для идиота" всего десять пунктов:

  1. Лондон - это столица Великобритании, которая является независимым государством, а не вашим 51-м штатом.
  2. Наш монарх - королева Елизавета II (произносится, как "вторая", а не "одиннадцатая"). Ее нельзя обнимать за талию, называть "милочкой" или "крошкой". К ней можно обращаться только "Ваше Величество" или "мэм".
  3. Ее старшего сына зовут Чарльз, а не "Чак". С ним нельзя разговаривать о дворецких, о прислуге или спрашивать, какой последний фильм он посмотрел.
  4. Во время званых обедов придется пользоваться столовыми приборами, начиная с дальних по отношению к тарелке. Биг-Мака и картофеля-фри в меню не будет.
  5. Битву за Британию во время Второй мировой войны выиграли Военно-воздушные силы Ее Величества, а не Том Круз или Брюс Уиллис.
  6. Мы живем в демократическом государстве и имеем право на свободное выражение своего мнения. Если по пути следования вашего кортежа будут стоять тысячи протестующих, не просите, чтобы их отправили на базу Гуантанамо.
  7. Мы говорим "брюки", а не "штаны", если не имеем в виду Вашу внешнюю политику.
  8. "Ромео и Джульетту" написал наш великий драматург Уильям Шекспир, а не Франко Дзеферелли. Но Уильям с вами встретится не сможет. Не просите. Он давно умер.
  9. Заранее приготовьте деньги на штрафы. За превышение скорости вашим кортежем наш мэр Кен Ливингстон с радостью оштрафует вас на 40 фунтов с каждого автомобиля.
  10. В чай мы добавляем молоко, а не лед. На завтрак у нас тосты, а не вафли. И ходим мы по тротуару, а не по обочине. (Игра на различии американского и британского английского. В США тротуар - sidewalk (буквально "обочина"). В Великобритании - pavement (тротуар)).

Перевод: NEWSru.com

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Читать комментарии